Monday, April 13, 2015

The Public

DeviantArt
Girls Generation

 Res Publica

公開

Kōkai

from Psalm 133

It is pleasant when people live
together with respect for life.
Il est agréable quand les gens vivent
ainsi que le respect pour la vie.

It is like the precious presence of agreement
in a community living in communion
with the essential essence of our existence.

It is pleasant when people live
together with respect for life.
Es agradable cuando la gente vive
junto con el respeto por la vida.

It is like the dew that falls
with the exaltation of exhalation
from the heights of the heavens
to the constructions of our creation.

It is pleasant when people live
together with respect for life.
这是令人愉快的,当人们的生活
Zhè shì lìng rén yúkuài de, dāng rénmen de shēnghuó
再加上对生命的尊重。
 zài jiā shàng duì shēngmìng de zūnzhòng.

Our designs reign even in the rain
when they stand in accord with
the intelligence of nature.

It is pleasant when people live
together with respect for life.
人が住んでいるとき、それは楽しいです
Hito ga sunde iru toki, sore wa tanoshīdesu
一緒に生活を尊重した。
 issho ni seikatsu o sonchō shita.

It is pleasant when people live
together with respect for life.
사람들이 살 때 즐거운
salamdeul-i sal ttae jeulgeoun
함께 생활에 대하여.
hamkke saenghwal-e daehayeo .

Psalm 133

A Song of Ascents.
1 How very good and pleasant it is
   when kindred live together in unity!
2 It is like the precious oil on the head,
   running down upon the beard,
on the beard of Aaron,
   running down over the collar of his robes.
3 It is like the dew of Hermon,
   which falls on the mountains of Zion.
For there the Lord ordained his blessing,
   life for evermore.

No comments:

Post a Comment